Existen de él, sin embargo, numerosas versiones, tanto
orales como escritas, en Europa.
No podemos hablar de una tierra para esta obra. Es un cuento
conocido en numerosas países y diferentes lenguas. En Alemania se llama Aschenputtel,
Cendrillon es el nombre en francés, Assepoester en holandés, Cinderella en inglés,
Cenerentola en italiano y Ventafocs en catalán.
El arquetipo de Cenicienta tiene una gran historia que
abarca tiempos y espacios muy diferentes.
| Cenicienta y sus dos hermanas, por Henry Richter, Londres, 1799. (Mary Evans Pictury Library) |
Las versiones más conocidas son las de Charles Perrault y los hermanos Grimm, habiendo entre ellas notables diferencias.
Como véis es mucho lo que se ha escrito sobre los cuentos de hadas en general y sobre La Cenicienta en particular.
Los diferentes escritores plasmaron el cuento a su manera.
Pero no todas las versiones son igual de políticamente correctas, o quizá los son más, todo depende del prisma que le pongamos a nuestros ojos.
El gran escritor Roald Dahl escribió esta atrevida y divertida versión.


